Ako básnik a prekladateľ je bytostne napojený na modernú európsku a predovšetkým stredoeurópsku poéziu. Ako autor nie nevýznamných šiestich zbierok sa však cudne ukrýva za haldou svojich nespočetných prekladov z poľštiny, srbčiny, chorvátčiny a slovinčiny. Istá zdržanlivosť v prezentácii vlastnej tvorby je v mnohých ohľadoch sympatická, v mnohých zas na škodu veci. Pozvanie Róberta Šedivého do relácie Ľudia, fakty, udalosti prijal básnik, prekladateľ a knižný redaktor KAROL CHMEL (1953).
„Každý autor sa rád hrá. Ak by som bral poéziu krvavo vážne, asi by z toho nič nevzniklo.“
Karol Chmel
Karol Chmel
Máte problém s prehrávaním? Nahláste nám chybu v prehrávači.